– Гм -м -М , – произнес Авигер, не поднимая головы. – Ну и как же они назывались? – спросил он.
– Гм-м, – прогремел Ксоксарле. – Их звали… – Идиранин задумался… – Кажется, их звали… фанчи.
– Никогда о таких не слышал, – сказал Авигер.
– Да и откуда ты мог о них слышать, – пробурчал Ксоксарле. – Мы их уничтожили.
Йелсон смотрела на Хорзу, который разглядывал что-то на полу у двери, ведущей назад на станцию. Не сводя с него взгляда, она спросила:
– Что ты там нашел?
Хорза покачал головой, поднял что-то с полу, замер.
– Я думаю, это насекомое, – недоуменно протянул он.
– Ух ты, – сказала Йелсон без всякого интереса.
– Бальведа подошла к Хорзе – посмотреть, что он там нашел, Йелсон продолжала держать ее под прицелом. Хорза покачал головой, глядя на ползущее по полу насекомое.
– Что это за чертовщина? – сказал он.
Йелсон нахмурилась, услышав его слова, – паническая нотка в его голосе вызвала у нее беспокойство.
– Может, это мы принесли его сюда на себе? – сказала Бальведа, поднимаясь. – Подвезли на паллете или на чьем-нибудь костюме. Наверняка.
Хорза изо всей силы опустил кулак на крохотное существо и раздавил его, впечатав в темную породу. Бальведа удивленно посмотрела на мутатора. Хорза уставился на пятно, оставшееся на полу, протер свою перчатку, потом поднял извиняющийся взгляд.
– Прошу прощения, – явно смущаясь, сказал он Бальведе. – …Вспомнил об этой мухе на «Целях изобретений»… Помнишь – она оказалась одним из твоих ручных зверьков?
Он встал и быстрым шагом направился на станцию. Бальведа кивнула, глядя на маленькое пятно на полу.
– Что ж, – сказала она, выгнув бровь, – это был один из способов доказать его невинность.
Ксоксарле увидел, как три гуманоида – два из них женского пола – возвращаются на станцию.
– Ну что, карлик, ничего? – спросил он.
– Очень много чего, командир отделения, – ответил Хорза, подходя к Ксоксарле и проверяя провода.
Ксоксарле усмехнулся.
– Они все еще слишком туги, союзничек.
– Ай-ай, – сказал Хорза. – Выпусти из себя побольше воздуха.
– Ха-ха, – рассмеялся Ксоксарле, подумав, что гуманоид мог догадаться о его хитростях. Но тот отвернулся и сказал старику-часовому:
– Авигер, мы идем в поезд. А ты составишь компанию нашему другу. Постарайся не уснуть.
– Уснешь тут – он все время чего-то бормочет, проворчал старик.
Хорза, Йелсон и Бальведа вошли в поезд. Ксоксарле продолжил свой монолог.
В одном из отделений поезда имелись подсвеченные экраны-карты, на которых можно было увидеть, как выглядел Мир Шкара во время строительства Командной системы, – города и государства на континентах, цели в одном из государств на одном из континентов, ракетные шахты, воздушные базы и военно-морские порты, принадлежащие создателям Системы в другом государстве на другом континенте.
Были показаны и две ледяные шапки, но вся остальная часть планеты представляла собой степи, саванны, пустыни, леса и джунгли. Бальведа захотела остаться и посмотреть на карты, но Хорза потащил ее дальше – в другую дверь, в направлении головы поезда. Выходя, он выключил подсветку за экранами-картами, и ярко-синие океаны, зеленые, желтые, коричневые и оранжевые лоскуты земли, синие реки, красные города, а также ниточки коммуникаций медленно погрузились в серую темноту.
Ой-ой.
В поезде есть еще кто-то. Кажется, трое. Идут сзади. Что теперь?
Ксоксарле вдыхал и выдыхал воздух, разминал мускулы, и провода соскальзывали по кератиновым пластинам. Он прекратил делать это, когда старик подошел поближе и посмотрел на него.
– Тебя зовут Авигер, так?
– Так меня называют, – ответил старик.
Он стоял, разглядывая идиранина: ступни Ксоксарле с их тремя плитообразными пальцами, затем округлые лодыжки, пухлые коленные чашечки, массивный таз, плоская грудь и, наконец, громадная седловидная голова с широким лицом, наклоненным и взирающим на человека внизу.
– Боишься, что я сбегу? – прогремел Ксоксарле.
Авигер пожал плечами и покрепче сжал ружье.
– Какая мне разница? – сказал он. – Я тоже пленник. Этот сумасшедший всех нас завел сюда. Я хочу вернуться. Это не моя война.
– Очень разумный подход, – сказал Ксоксарле. – Мне бы хотелось, чтобы побольше гуманоидов понимали, что – их, а что – не их. Особенно когда речь идет о войнах.
– Эй, я так думаю, что твои одноплеменники ничуть не лучше.
– Скажем так: они другие.
– Можешь говорить что хочешь. – Авигер снова оглядел тело идиранина и, обращаясь к груди Ксоксарле, сказал: – Мне бы хотелось, чтобы каждый занимался своими делами. Но я не вижу никаких перемен. Все это закончится слезами.
– Я думаю, ты здесь совсем не на своем месте, Авигер. – Ксоксарле медленно, с умным видом кивнул.
Авигер, не поднимая глаз, пожал плечами.
– Я думаю, никто из нас здесь не на своем месте.
– Отважные всегда на своем месте там, где они решают быть. – В голосе идиранина послышалась резкая нотка.
Авигер посмотрел вверх, на широкое темное лицо.
– Если ты так считаешь – твое дело.
Он отвернулся и пошел к паллете. Ксоксарле смотрел на него и быстро подергивал грудью, напрягая и расслабляя мускулы. Провода сползли еще ниже; он почувствовал, как путы на одном запястье чуть ослабли.
Вагоны набирали скорость. Он смутно видел органы управления и экраны перед собой, а потому перевел взгляд на огни, светившие со стен туннеля. Поначалу они двигались мимо боковых окон широкой кабины машиниста не спеша – скорость их движения даже уступала частоте его дыхания.